lundi 17 octobre 2011

Biscuit chinese

Ce soir, après avoir terminé sa soupe tonkinoise, Concubine m'a gracieusement offert son biscuit chinois. Le message se lisait comme suit  :

English
You will soon be honored by someone you respect.

Français
Vous allez bientôt être honoré par quelqu'un respecté.
(À noter que je n'ai omis aucun mot lors de la retranscription.)

J'aimerais d'abord qu'on me dise si dans ce cas précis, « être honoré » signifie « être célébré ou glorifié » (comme dans « vous recevrez un Oscar ») ou si on utilise une expression des années 50 juste pour m'annoncer que je serai honorée avec un grand O (comme dans « vous aurez un orgasme »).

D'ailleurs, si je comprends bien (quoique je viens de faire la preuve que je ne comprends rien), j'ai le choix d'être honorée par quelqu'un que JE respecte, ou par quelqu'un (de) respecté.

« Donalda, vous allez bientôt être honorée par quelqu'un respecté. »

À l'attention des rédacteurs de messages de biscuits chinois :

English
Make it short and sweet. And CLEAR!

Français
Faites ça court et sucré. Et CLAIR!

Aucun commentaire:

Publier un commentaire